“俄罗斯当代长篇小说丛书”出版座谈会举行 这

  俄罗斯世界杯激战正酣,俄罗斯文化也开始走入大众视野。相比较经典的俄罗斯文学作家作品而言,俄罗斯当代文学、尤其是长篇小说并不为中国读者所熟知。6月22日,“俄罗斯当代长篇小说丛书”出版座谈会举行,丛书译者、专家学者就该丛书的出版价值和新世纪俄罗斯长篇小说的发展现状展开讨论。

  “俄罗斯当代长篇小说丛书”由北京十月文艺出版社和首都师范大学外国语学院北京斯拉夫研究中心联袂编译,本套丛书被列入北京市重点出版项目,目前已出书四种,分别为:佩列文的《“百事”一代》(刘文飞译);乌利茨卡娅的《库科茨基医生的病案》(陈方译);索罗金的《碲钉国》(王宗琥译);瓦尔拉莫夫的《臆想之狼》(于明清译)。丛书收录的都是俄罗斯当今文坛最有影响力作家的长篇小说,在一定程度上代表了俄罗斯当代文学的最高成就。

  座谈会上,“俄罗斯当代长篇小说丛书”的主编刘文飞表示,二十一世纪的俄罗斯长篇小说创作,从样式到风格与普希金和托尔斯泰时代相比已显出越来越大的差异,小说中不再有贯穿始终的清晰线索,情节也未必始终围绕主人公展开,即便有主人公,他们与俄国传统长篇中的主角不同,不再是作者倾注情感着力塑造的对象。这套“俄罗斯当代长篇小说丛书”或许能让读者对俄罗斯长篇小说近十几年的发展现状有一个窥豹一斑的了解。

  刘文飞同时也是《“百事”一代》的译者,他认为,《“百事”一代》无疑是对当今俄罗斯现实生活的反映,在书中我们可以看到苏联解体后的社会剧变,即“到处都弥漫着一种可怕的不确定”。《碲钉国》译者王宗琥讲述了索罗金创作的非传统性。他说,《碲钉国》不是一部传统意义的小说,它的内容荒诞怪异,各种标新立异,各种离经叛道,不断挑战读者的阅读趣味和承受极限。《库科茨基医生的病案》的译者陈方表示,柳德米拉·乌利茨卡娅是俄罗斯文坛最有影响力的女性作家之一,她的《库科茨基医生的病案》虽然还是围绕家庭展开叙事,但小说的情节发展跨越了几乎整个二十世纪的维度。于明清称,在《臆想之狼》中,现实与想象的世界彼此交融,真实与虚构的主人公命运交错,过去与未来在现实世界汇聚,客观的历史事实与臆想的王国不断碰撞,现实主义的描摹与超现实的想象完美相融,使得作品独具魅力。

  丛书出版方、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群在评价这套书时说,近些年来,受到市场导向的影响,中国的文学翻译与绍介工作,在格局宽阔、法度谨严方面,似乎远不能与上个世纪八九十年代相比。在这样的背景之下,这套“俄罗斯当代长篇小说丛书”的出版,具有特别重要的纠偏匡谬的意义。就像永远不要低估一颗冠军的心,深厚博大的俄罗斯文学在世界文学的版图上从来就不是可有可无的存在,这次出版的四本书只是从一个狭小的切口证明了这一点。

  一、凡本站中注明“来源:北晚新视觉网或北京晚报”的所有文字、图片和音视频,版权均属北晚新视觉网所有,转载时必须注明“来源:北晚新视觉网”,并附上原文链接。

  二、凡来源非北晚新视觉网或北京晚报的新闻(作品)只代表本网传播该消息,并不代表赞同其观点。

  如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在见网后30日内进行,联系邮箱: